继续我们的清新旅程,今天是一首中世纪民谣——《Es Ist Ein Schnee Gefallen》(德语:下雪了),选自 Adaro 乐队 2004 年新专辑《Schlaraffenland》(德语:天堂)。
正如歌名所言,整首歌曲的意境就像是你冬夜独坐,室内一灯如豆,室外雪花纷飞……清甜纯美的回忆。 本曲是一首 13 世纪流行于南德巴伐利亚地区的传统民谣,为 Ludwig Uhland 约于 1450 年创作。时值 Tuebingen 大雪初至,作者触景生情由感而发,以作此诗。诗词背后实为一段凄惨的爱情故事:年轻的女子未婚先孕,被族人驱逐出家门,流落荒林中的茅屋,深冬寒雪过早的到来,老屋破旧难以抵御严寒,女子饥寒交迫,她唯一的希望只寄于自己的爱人,希望他早日来到身边,拥抱自己,而他却始终未能出现。诗词后被 Hannes Wader 谱曲,成为德国广为流传的民谣,歌曲吟唱深深叹出年轻女子的哀怨。 现在所听到的这首曲子,则出自德国中世纪实验民谣乐队 Adaro(美人鱼)之手,Adaro 是德国现代中古民谣最杰出的代表之一,其欢快跳跃的节奏、现代电声乐器的运用都非常吸引人。乐队的作品不仅传承了日尔曼民族所特有的气质,更融合了苏格兰风笛及现代电子元素于曲中。他们追求一种古代舞蹈音乐和现代摇滚音乐的融合。 本曲由乐队女主唱 Konstance 操刀,她虽然在每张专辑中献声不多,但只要她一出场就令人惊艳,不染纤尘、清醇婉转的歌喉足以叫每个听者都为之沉醉。 差点忘了祝福所有的女性朋友们节日快乐,呵呵~~ Es ist ein Schnee gefallen Ludwig Uhland Es ist ein Schnee gefallen Und es ist noch nit Zeit Man wirft mich mit den Ballen Der Weg ist mir verschneit. Mein Haus hat keinen Giebel Es ist mir worden alt Zerbrochen sind die Riegel Mein Stublein ist mir kalt. Ach Lieb, laß dich's erbarmen Daß ich so elend bin Und schleuß mich in dein Arme! So fährt der Winter hin. 雪已然飘落 却非落雪之时 大雪如球向我抛洒 道路为之淹没 陋室遮拦破败 只留岁月陈痕 门闩也已断落 蜗居透露风寒 啊,亲爱的,怜惜我吧 我已是如此悲凄 请快拦我入怀 寒冬将由此远离
顶顶顶.好歌一枚